中国人 名前 読み方 カタカナ

発行者: 25.09.2020

WAT SWAT 年10月1日 これって日本人特有の「先回りの気配り」ってやつでしょうか。ご本人さんは実際には疑問にすら思っていないってオチですね。今まで通りの方が自分的には良いかなぁ。親世代に「チャンチェシー」「マオツォトン」と言っても通じないもんね。人為的に作られたジェネレーションギャップにならないと良いですね。. というのが私の見解 なので、それは評価以前の問題で、そうなる と首相としての資質として、帰国子女じゃあ るまいし、基本的な国語力もない人間が一国 の長たりえるのかはなはだ疑問を感じます。 福沢諭吉が「この国民にして、この国家あり」 と言ったのは正しかったとつくづく思うわけ です。 私が苛立ってるのは個人サイトのことじゃ ないですよ。個人のレベルでどう読もうと それは構いません。問題なのは例えば配給 会社がキャストスタッフをカタカナ表記し かしないのにもかかわらず、それらが原音 から、かけはなれていることです。さほど 有名でない人の場合はいろいろな表記が 混在していて、漢字表記がないので、誰の ことかも分からないんです。「単騎、千里 を走る」に姜文が出ているとが誤解された こともありましたよね。そうした原音とま ったく違う表記で突然言われて、通訳して いて「?

佐渡災炎 sadscient 年9月30日 中国人は自分の名前が相手国(地域)の読み方で読まれるのに慣れてるので、「日本ではこの漢字はこう読む」と言えば「じゃあそれで」で済む。ネイティブでどう読むか聞いても、だいたい「読みやすい読み方で呼んでいいよ」と言われる。.

GEO ジオ 中国古典オタク japanchinaGEO 年10月1日 japanchinaGEO 関連資料などを追加しました。ご興味がある方はそれらも併せてご覧ください。. この記事へのコメント 今岡. お久しぶりです。 私も昔はカタカナ読みをしておりましたが、中国語を学び始めてからは名前の読み方が違うと、勝手ながら苛立っております。 中国語初心者の頃、上海で胡軍出演のDVDを購入しようとした時、最初安易に「フー・ジュン」と言ってしまい店員に少々不機嫌そうに「誰?」と聞き返されてしました。ピンインを思い出しもう一度正しく(多分)発音したら店員は聞き取れたらしく、とても丁寧に探してくれたことを思い出しました。 カタカナ表記は名前ばかりではありませんが、人の名前はなるべく正しい発音の表記をした方がよいのではと思います。妙な呼ばれ方したらご本人も悲しいですよね。.

Weblio英語言い回し辞典 インターネットスラング英和辞典 最強のスラング英会話 場面別・シーン別英語表現辞典 斎藤和英大辞典 Weblio専門用語対訳辞書 Weblio英和対訳辞書 人口統計学英英辞書 Wiktionary英語版 ウィキペディア英語版 手話辞典 歯科技工専門用語手話 白水社 中国語辞典 Weblio中国語翻訳辞書 EDR日中対訳辞書 日中中日専門用語辞典 中英英中専門用語辞典 Weblio中日対訳辞書 Wiktionary日本語版(中国語カテゴリ) Wiktionary中国語版 韓国語単語辞書 韓日専門用語辞書 インドネシア語辞書 インドネシア語翻訳辞書 タイ語辞書 ベトナム語翻訳辞書 Wiktionary日本語版(フランス語カテゴリ) Wikipediaフランス語版 学研全訳古語辞典. ツイート シェア お気に入り. 西武鉄道 京浜急行 京王電鉄 小田急 相模鉄道 阪神電車 南海電鉄 西日本鉄道 とうてつ 関東鉄道 会津鉄道 秋田内陸縦貫鉄道 真岡鐵道 新京成電鉄 ゆりかもめ 箱根登山鉄道 いずはこね 江ノ電 湘南モノレール 遠州鉄道 岳南鉄道 伊豆急行 天竜浜名湖鉄道 しなの鉄道 愛知環状鉄道 伊勢鉄道 近江鉄道 京都市交通局 叡山電鉄 北近畿タンゴ鉄道 泉北高速鉄道 大阪市交通局 神戸市交通局 神戸新交通 一畑電車 井原鉄道 ことでん 土佐くろしお 福岡市交通局 島原鉄道.

トップ 年 9月 30日.

whoami fyfifiiugbby7bi 930 ! goo -. TOP10 1120 21 E JMdict WordNet EDR 37 JMnedict Weblio Weblio Weblio Weblio new. kartis56 kartis56 930 .

この苛立ち… 私だけじゃなかったのだと思うと 「分かる!」ボタンなるものがあれば 連打したい気持ちです。 個人的には張学友が「ジャッキー・チュン」 なのが一番納得いきません。 大陸・台湾・香港 どこにおいても「チュン」ではないだろー、と 見るたびにぼやいています。 私も「中国人名表記の手引き」があれば 手元において、何度も確認したいです。.
  • Copyright C Nichigai Associates, Inc. うにら riafeed 年11月27日 tennteke え?打っても打たなくてもバス大爆発とかバス大ブレーキとか言われてバス事業もやってる阪神にとっては都合が悪いからってのは嘘だったの?.
  • フー・ジュンがフー・ジンなら、シュー・ジンレイはシイ・ジィンレイとしなければならないのか? 香港やモンゴル、ウィグル、チベット人名は? 全て漢字をあてた北京語発音で統一するのか? なんだかすごく面倒な作業みたいに思えます kartis56 kartis56 年9月30日 ジャパン人なんて誰も言わないでしょ.

例えば、中国人の名前や中国語の歌詞などをカタカナのルビ(空耳)に変換することもできます。他に日本人の名前を中国式の読み方(発音)でカタカナ表記することもできます。

英会話コラム Weblio英会話 英語の質問箱 英語の勉強コラム 語彙力診断 スピーキングテスト. jp 中国地名カタカナ表記・ローマ字表記一覧 中国、地名、カタカナ表記データベース. 薬用植物一覧 デジタルお魚図鑑 熱帯魚図鑑 エンゼルフィッシュ図鑑 ヤドカリ図鑑 ウミウシ写真事典 クワガタ・カブト図鑑 カミキリ図鑑 日本竹筒ハチ図鑑 ウンカ・ヨコバイ図鑑 アブラムシ図鑑 ヒラタドロムシ幼虫図鑑 ウミガメ用語集 動物図鑑 ぶたの品種 羊の種類 野鳥映像事典 恐竜図鑑 桜図鑑 竹図鑑 アイビー図鑑 植物図鑑 海藻海草標本図鑑 らん用語集 微生物の用語解説 糸状菌類図鑑 衛生昆虫写真館 害虫の種類 貯穀害虫・天敵図鑑 森林生物図鑑 動物名辞典 植物名辞典 品種登録データベース. 商船の種類 日本の外航客船 フェリー 新日本海フェリー フェリー 阪九フェリー フェリー 商船三井フェリー フェリー 名門大洋フェリー フェリー 宮崎カーフェリー フェリー 東日本フェリー フェリー シルバーフェリー フェリー 青函フェリー フェリー 東京湾フェリー フェリー 佐渡汽船 フェリー 駿河湾フェリー フェリー 伊勢湾フェリー フェリー 南海フェリー フェリー たこフェリー フェリー オレンジフェリー フェリー 四国フェリー フェリー 隠岐汽船 フェリー 有村産業 船舶 箱根観光船 船舶 清水港内クルーズ 船舶 名鉄海上観光船 船舶 一本松海運 船舶 常石造船カンパニー 商船三井年の船.

少なくともフー・ジュンとジョウ・シュンは、日本のメディアのファクターを通して知らされた訳ではなく、何年も前から、中国のメディアから直接普通のファンが営利目的無しで記事を翻訳し紹介してささやかに盛り上がっていたんだと思うのです。 だから今フー・ジン、ジョウ・シンと軌道修正されても年寄りはもうなじめません。当時もそんな意見もでなかったと記憶してます。 以前は大陸の芸能人は香港芸能界を通して紹介されるからか、「王志文の英名は?」って掲示板で質問した人がいたような気がする NCP消えろ! takebor 年10月1日 今はどうか知らないけど30年ぐらい前の地理の教科書は中国の地名はカタカナ表記で小さく日本の漢字と日本語読みルビ並記だったな。 でも中国語カタカナで書いても後々中国語勉強する時には邪魔にしかならないと最近実感。 それなら中国語勉強するつもりがないのなら、日本語読みでいいと思うようになった。.

以前もチャン・「ツィイー」の表記について書いたが、 私は普段、中国人の名前をカタカナで表記することはなく、 漢字表記オンリーなので、 いまやっている仕事でピンイン読みをカタカナ表記するにあたり、 非常にいらだっている。 日本ですでに通用してしまっている中国人名のカタカナ表記が あまりに原音と違うのだ。 岩波中国語辞典方式あるいは竹内実方式とやらで、 中国語には濁音がないというので、張ZHANGをチャン、と表記していたのにも 疑問だった。 それではCHANGと表記が同じになってしまうではないか。 ZHANGは濁音ではないけれど耳に聞こえる音は「ジャン」のほうが近い。 JIANGもQIANGと違うのだから「ジアン」のほうがいいと思うのだが 姜文も気づいたら「チアン・ウエン」という表記が定着してしまっていた。 最近は中国語が読めない人たちが勝手にピンインを英語だか ローマ字読みしたカタカナが流通していて、 「JUN」や「XUN」を「ジュン」「シュン」としてしまっていた。 胡軍や周迅が「フー・ジュン」「ジョウ・シュン」になってしまっている。 より発音に近いのは「フー・ジン」「ジョウ・シン」なのに。 試しに中国語のできない日本人がカタカナ読みで発音したとして、 本人が自分のことだと認識するのは絶対に後者である。 徐を「シュー」とも読まない。「XU」は「シイ」が近い。 「シュー・ジンレイ」はやめて欲しいと思う。 いま、私はすでに流布してしまっている誤まった表記を 受け入れるか、 今回の仕事を契機に発音主義表記を定着させるべく頑張るか おおいに悩んでいる。.

… . Hasuda Takashi hasuviet 930. Wikipedia 71 - 717181925 33. japanchinaGEO 96 .

名前のピンイン変換ツール

夏越丸@ねんくり引き取り先募集 nagoshimaru 年9月30日 中国人は「表意文字」を使っているから、音はその地域の音で読まれても気にしないみたいな意見を聞いたことがある。. ask9 ask9 年10月1日 中国の人と英語でビジネスしていると嫌でも主要な地名や人名はだんだん英語読み、現地語読み、漢字表記セットで覚えるようになる。自分はよく知らない英語表記された中国の地名や人名を知ると中国人に「漢字でおせーて」とチャットで質問していた。漢字の音読みに近い発音も結構あって色々楽しいですよ。まぁ、難しいのはIMEでそういう中国漢字を変換することなんだがな。。。音読み知らないとできないので。。。. Dark 胡散臭い! darklie 年9月30日 テストなら日本語読み可。テレビなどでは日本語読み。読み物だと両方の読み方併記ぐらいの距離感がいいなぁ。日本読みオンリーだと日本人同士で会話するときは便利なんやが 日本にない発音多いし 英語表記がさっぱり分からんくなるからな……。.

nagoshimaru 930. Dark darklie 930 …….

「ネーム変換」の使い方

Nowayout randomwaIk 年9月30日 基本的に現地発音を尊重した方がいいと思うが。面倒なのが漢字表記だと日本語で当てはまる読みがあるから、覚えるときに現地語だと音と字が結びつかないんだよなぁ。そのせいで韓国人の名前は音は知ってても漢字は出てこなかったりするし。. リンク www. あのー、たいへん基本的なことなのですけれど、なぜ中国人人名がカタカナ表記が一般的になったのか(特にエンタメ系情報について)…、その時期とか背景とか、知りたいなあと思っています。情報発信者(特に信憑性を問われる権威のあるマスコミとでも言いましょうか…)のスタンダードがどういう風に変化したのか…。 8月13日の朝日新聞夕刊にあった台湾映画の人名表記を見ると、かつて読んだSFの翻訳小説の登場人物とか思い出しちゃったりして…。(短い音節の人名だと、無国籍風で未来っぽいのが好まれたのか?) 韓国発信の情報がカタカナ表記一本やりなのは、背景がよく見えるのですけれど、中国はどうなんでしょ? どの言語でもカタカナで正確な発音に転写するのは至難の業で(日本語ですら実はそうなので)、特に中国語圏および東南アジアの諸言語には、どんなに頑張っても声調の壁があります。個人的には、目で見る媒体には特に、漢字があるなら、やっぱり漢字表記してくれないものかと、情報発信者には望みたいです。字が示す意味のイメージも捨てがたくありませんか?.

ぢゃいける 厚真町 jaikel 年9月30日 kartis56 原音に忠実にとなるとヒノモトですな。ジャパン(ジッポン、ジープン)もニホン(ニッポン)ももとは漢音呉音ですね。ヒノモト人とかかっこいいぞ!.

  • whoami fyfifiiugbby7bi 年9月30日 中国人と韓国人の表記は日本語の漢字読みに戻して欲しい派.
  • GEO ジオ 中国古典オタク japanchinaGEO 年10月1日 japanchinaGEO 関連資料などを追加しました。ご興味がある方はそれらも併せてご覧ください。.
  • WAT SWAT 年10月1日 これって日本人特有の「先回りの気配り」ってやつでしょうか。ご本人さんは実際には疑問にすら思っていないってオチですね。今まで通りの方が自分的には良いかなぁ。親世代に「チャンチェシー」「マオツォトン」と言っても通じないもんね。人為的に作られたジェネレーションギャップにならないと良いですね。.
  • 携帯電話 docomo 携帯電話 SoftBank 携帯電話 au 携帯電話 イー・モバイル 携帯電話 WILLCOM デジタルカメラ CASIO NECパソコン博物館 富士通歴代製品 バーコード用語事典 Prolog用語辞典 電波の種類 電波利用システムの種類 光・電子デバイス用語集 ネットワーク用語集 プラグ・端子の種類 サラウンド用語辞典 デジタルレコーディング用語集 AV機器関連用語辞典 画像技術用語集 情報セキュリティ用語集 OSS用語集.

whoami fyfifiiugbby7bi 930. NCP takebor 101 30 ! Weblio. K A T A K       kst01 930. riafeed 1127 tennteke. www.

中国在住の管理人が、中国で見つけた珍しいものを紹介していきます。

リンク Wikipedia 李克強 李 克強(り こっきょう、り こくきょう、リー・クーチアン、漢族、年7月1日 - )は、中国の政治家。第7代国務院総理(首相)、第17期・第18期・第19期中国共産党中央政治局常務委員、中国共産党中央国家安全委員会副主席。中国共産党での序列は習近平党総書記に次ぐ第2位。胡錦濤と同じく中国共産主義青年団(共青団)出身。習近平とともに、中国共産党第5世代の指導者の一人と目されている。 安徽省定遠県生まれ。胡錦濤とは、戸籍上は同郷人である。年3月から年3月にかけて安徽省鳳陽県大廟公社で労.

と一致する で始まる を含む で終わる を解説文に含む. 竹永 2 takenaga51 年9月30日 逆になんで韓国や北朝鮮の人名は漢字表記出来るのに、ハングル読みなのだろうか。.

japanchinaGEO 101 japanchinaGEO. … . ABC MA DBM ZDNet Japan NPO .


Facebook
Twitter
コメント

コメントを追加

サイトに公開する前に、あなたのコメントがモデレートのために送信されます。

© 2015-2020 mannadabholkar.com 権利留保
このサイトへのアクティブなリンクを使用する場合、コピーと引用が許可されます.